Diana Gabaldon's Outlander T-Shirts

by JoHarrington

Looking for a gift for a fan of Outlander? Wanting to show your allegiance to the clan of Jamie and Claire addicts? Dinna fash, I am ready!

When 'Outlander' rolls out on our television screens in 2014, the world will finally catch up with what Diana Gabaldon fans have known for twenty years. This epic tale is addictive!

As a whole new legion of fans thrill to the charms of Jamie Fraser and Claire Randall, we will be waiting with a hearty 'Je Suis Prest'!

And how will we know each other? Because the legend emblazoned across our chests will pick us out in a crowd. The original Gabaldon clan, the first Heughligans. So grab your t-shirt now, before everyone finds out about this show!

Official Heughan's Heughligans Shirt

Nothing says that you knew about Outlander first like getting a t-shirt dated a year BEFORE the show was even aired!

As soon as Sam Heughan was cast as Jamie Fraser the fandom wags had a new name for themselves. The Heughligans were out in force!  And here is that fandom clan emblazoned over Fraser tartan.  What else could it have been?

However, there is more to this than merely the bragging rights of being ahead of the crowd on the next big thing.  These officially sanctioned Heughligan t-shirts raise money for charity too.

Designed by Outlandish Artistry's Kelly Mager, 100% of the profits go to Leukaemia & Lymphoma Research.  Some of the shirts actually include this information on the back.

Je Suis Prest T-Shirt for Clan Fraser

I don't know about you, but I could so picture Jamie wearing this.

Translated from the French, it means 'I am Ready'.  It's the motto of Clan Fraser and, more importantly from the point of view of an Outlander fan, it's the code by which Jamie Fraser lives.

Diana Gabaldon's avid readers learned precisely what that entails, when a tense moment occurred in Castle Leoch. The MacKenzies were pressing Jamie to swear allegiance to their clan chief Callum. If he refused, it would result in certain death. If he did it, then no doubt the assassin's dirk would come in the night.

"I am ready," Jamie blithely informed the anxious Claire. We all know what happened next.

So when Outlander airs in spring 2014, will you be watching with your t-shirt already telling the world what your position is?  Je suis prest.

Da Mi Basia Mille T-Shirts

Romantic Gifts for Outlander Fans

Jamie, at his most romantic, is enough to charm the corset off any young lady. Given that it was Claire, then the corset wasn't on in the first place, but that's by the by.

The poem that he engraved for her was written by Catullus for Lesbia.  The extract reads:

Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

I'm assuming that you'll be wanting an English translation right around now.

Give me a thousand kisses, then a hundred,
Then another thousand, then a second hundred,
then yet thousand, then a hundred.
Then, when we have made up many thousands,
we will confuse our counting, that we may not know the reckoning,
nor any malicious person blight them with evil eye,
when he knows that our kisses are so many.

In short, the t-shirts are quoting Jamie telling Claire, 'Give me a thousand kisses.'  But Outlander fans already knew that one!

Dinna Fash Yourself, Sassenach T-Shirt

While Jamie Fraser's motto might officially be 'Je Suis Prest', we all know that it isn't. He has something else which he says much more often!

'Dinna fash, Sassenach', and all its variations, is Jamie's way of calming Claire down. Usually in situations when she really should be worrying; and generally when Jamie's doing more fretting than his ultra-practical wife.

'Dinna fash' is Scots English for 'do stop worrying'. 

Sassenach Hoodie

Sassenach T-Shirt

'Sassenach' is Gaelic for 'English person'.  The latter is Jamie's pet name for Claire, given that she's English and all.

When it's usually being spoken, in Scottish Gaelic, it's in a disparaging way.  That's hardly surprising, given what the English did in the Highlands!  But it is also the general word for the English too.

Only, when Jamie says it, it's with fondness. At least when it's directed at Claire. I know that I get a little shiver, whenever I read him saying it!

I just wish, like Claire, I could travel back through time and do my utmost to stop Culloden and the Clearances occurring.

The Lone Piper Plays Lord Lovat's Lament

This is the lament for Clan Fraser. The story goes that Lord Lovat's bard composed this three months after Culloden. In July 1746, the piper played it alone on Morar Beach.

A. Malcolm (Printer) Outlander T-Shirt

You would have to be three novels in before you could understand why we're so interested in this Edinburgh pamphlet printer. I'll not spoil it here.

Let's just say that it is bound to elicit a wee bitty smirk on the faces of Diana Gabaldon fans. If I was a time traveler, I would definitely go to Mr Malcolm's establishment for ALL of my printing needs.

Fuirich Agus Chi Thu T-Shirts

One for only the most ardent of 'Outlander' geeks!

'Fuirich agus chi thu' is a bit of an in-joke for fans of Diana Gabaldon. It's Scottish Gaelic for 'wait and see', and Claire does indeed say it in An Echo in the Bone.

However, that was the author tipping the wink to her most loyal readers.

The Compuserve Books and Writers' Forum has been Diana Gabaldon's community of choice since she first came online. As her Outlander stories bloomed in popularity, this was the place where readers would track her down to ask their questions.

Diana answered, "Wait and see", so often that it practically became her catchphrase. 

Then, in 2008, a forum member named Cathy MacGregor translated it into Gaelic. It seemed more fitting in the context!  Diana immediately added the phrase into the book that she was writing at the time; and an in-joke was well and truly born.

Updated: on 12/06/2013, JoHarrington
 
Thank you! Would you like to post a comment now?
9

Comments


   Login
JoHarrington on 09/24/2013

Cross Stitch was the working title of the novel. When the American publisher got hold of it, they didn't like it, so changed it to Outlander. But then the British publisher said that they didn't like Outlander, as that sounded like it was going to be Australian (isn't that Outback?). Diana reverted to her working title again there.

There are some differences between the US and UK versions of the book, other than the title. Claire pines for Frank more in the UK version, while the US version has more sex scenes! Also there are name changes. I believe that Callum is Colum in the American version.

Jenny on 09/24/2013

I love Outlander. Now that I know it's Cross Stitch. Why did they change the name?

JoHarrington on 09/21/2013

I did that. I want one of all of them!

Ember on 09/21/2013

I bet you had fun with this one, haha XD



Disclosure: This page generates income for authors based on affiliate relationships with our partners, including Amazon, Google and others.
Loading ...
Error!