|
JoHarrington
|
on 02/21/2013
Du Du hast Du hast mich Du Du hast Du hast mich Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein fur alle Tage... nein Willst du bis der Tod euch scheidet sie lieben auch in schlechten Tagen... nein
Apparently the internet isn't good at translating Rammstein lyrics, except literally.
|
Jerrico_Usher
|
on 02/21/2013
who
who has
who
who has
who has mitch
who has mitches gloves
who has mitches gloves and socks
Will you be the sheidet
no
will you be the sheidet
sure
rough translation using the BS translator :)
nine?
|
Guest
|
on 02/21/2013
Hang on a second, my fingers can't type that fast!!!
Described by one of my clients as 'a literary grammarian', writing, researching and reading are requirements for sanity, at least this side of the keyboard.
|
Guest
|
on 02/21/2013
You
You have
You have me
You
You have
You have me
You asked me
You asked me
You asked me and I said nothing
Would you stay till death us do part
True for all your days
No?
Would you stay till death us do part
In good days and bad?
No.
Of course the better version would be 'You asked' and 'You asked me'.
Described by one of my clients as 'a literary grammarian', writing, researching and reading are requirements for sanity, at least this side of the keyboard.
|
chefkeem
|
on 02/21/2013
You have asked me
and I didn't answer
until death will part us
will you be faithful
NO
until death will part us
will you love her even in bad days
NO
Achim "Chef Keem" Thiemermann is the co-founder of a pretty cool new platform called...um...er...oh, yeah - Wizzley.com.
|
JoHarrington
|
on 02/21/2013
Ah! Thank you!
It's not the most romantic of songs then, but at least I can see what I've been singing along to for the past half a decade.
And LOL at Jerrico's translation.
|
Jerrico_Usher
|
on 02/21/2013
I was soooo close too! I mustn't been German in a past life :) hahahaha
|